注册VIP会员,即可获取:

· 专业英语级别测试

· 免费英语学习资料

· 纯英语外教体验课

已有超过 10,000 名学员选择维特

首页 > 学习分享 >

实用英语:到了美国要吃披萨的时候,这么说

实用口语:在美国点披萨的时候要这么说

  披萨(Pizza),又译比萨饼、匹萨,是一种由特殊的酱汁和馅料做成的具有意大利风味的食品,这种食品已经超越语言与文化的障碍,成为全球通行的小吃,受到各国消费者的喜爱。尤其到了美国。

 

下面学习下在美国点披萨的时候用到的表达吧:

 

  1. PLAIN OR CHEESE?

 

  1、原味还是芝士?

 

  Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.

 

  在纽约地区方言里,用plain(原味)一词表达不加馅料的披萨;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。

 

  2. PIECE OR SLICE?

 

  2、一块还是一片?

 

  Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."

 

  说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。

 

  3. PIE OR PIZZA?

 

  3、派还是披萨?

 

  While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".

 

  对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。

 

  4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?

 

  4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?

 

  Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.

 

  pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)

 

  5. TIP SAG

 

  5、披萨尖儿

 

  Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.

 

  披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。

 

  6. CHICAGO-STYLE

 

  6、芝加哥风味

 

  Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.

 

  芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。

 

  7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?

 

  7、切成方格还是切成块?

 

  Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.

 

  party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。

 

  8. APIZZA

 

  8、披萨薄饼

 

  Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacularas apizza.

 

  纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)

 

  9. OLD FORGE PIZZA

 

  9、方形大披萨

 

  The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.

 

  方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是:红色大披萨,是传统的番茄酱和芝士;抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒黑橄榄和凤尾鱼。

 

  10. ALL-DRESSED PIZZA

 

  10、盛装披萨

 

  All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.

 

  all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。

 

点餐用语:

I want a pizza for here.
我想要一张比萨饼,在这里吃。

A pizza to go.来一个外卖的比萨饼。
A:I want a pizza for here.
我想要一张比萨饼,在这里吃。
B: What kind of pizza do you want?
您想要那种口味的比萨饼?

I think a large pizza is enough.
我觉得一个大号的比萨饼比较合适。

I'll have a small pizza.
我想要一个小号的比萨饼。
A: What kind of pizza  is enough for three eople?
哪种比萨饼够三个人吃?
B:I think a big pizza is enough.
我觉得一个大号比萨饼就够了。


 

 

 
 
 

上一篇: 上一篇:美文欣赏:土豆、鸡蛋与咖啡豆的哲理

下一篇: 下一篇:分享:不要等着幸福到来,幸福是条路!

 
精彩分享

标题:实用英语:到了美国要吃披萨的时候,这么说

实用口语:在美国点披萨的时候要这么说

  披萨(Pizza),又译比萨饼、匹萨,是一种由特殊的酱汁和馅料做成的具有意大利风味的食品,这种食品已经超越语言与文化的障碍,成为全球通行的小吃,受到各国消费者的喜爱。尤其到了美国。

 

下面学习下在美国点披萨的时候用到的表达吧:

 

  1. PLAIN OR CHEESE?

 

  1、原味还是芝士?

 

  Plain meaning without toppings is New York-area vernacular while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.

 

  在纽约地区方言里,用plain(原味)一词表达不加馅料的披萨;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。

 

  2. PIECE OR SLICE?

 

  2、一块还是一片?

 

  Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."

 

  说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。

 

  3. PIE OR PIZZA?

 

  3、派还是披萨?

 

  While to east coasters, it might feel perfectly natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious" and "only something someone in a movie would say".

 

  对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。

 

  4. PIZZA PARLOR, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?

 

  4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?

 

  Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.

 

  pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)

 

  5. TIP SAG

 

  5、披萨尖儿

 

  Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops down.

 

  披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。

 

  6. CHICAGO-STYLE

 

  6、芝加哥风味

 

  Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.

 

  芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。

 

  7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?

 

  7、切成方格还是切成块?

 

  Party-cut means cutting in a grid, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.

 

  party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。

 

  8. APIZZA

 

  8、披萨薄饼

 

  Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacularas apizza.

 

  纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)

 

  9. OLD FORGE PIZZA

 

  9、方形大披萨

 

  The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies.

 

  方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是:红色大披萨,是传统的番茄酱和芝士;抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒黑橄榄和凤尾鱼。

 

  10. ALL-DRESSED PIZZA

 

  10、盛装披萨

 

  All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally "everything" but still a lot.

 

  all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。

 

点餐用语:

I want a pizza for here.
我想要一张比萨饼,在这里吃。

A pizza to go.来一个外卖的比萨饼。
A:I want a pizza for here.
我想要一张比萨饼,在这里吃。
B: What kind of pizza do you want?
您想要那种口味的比萨饼?

I think a large pizza is enough.
我觉得一个大号的比萨饼比较合适。

I'll have a small pizza.
我想要一个小号的比萨饼。
A: What kind of pizza  is enough for three eople?
哪种比萨饼够三个人吃?
B:I think a big pizza is enough.
我觉得一个大号比萨饼就够了。


 

 

首页 > 学习分享 >